Lingvističke aktuelnosti

Upisano u kategoriju: Rečnici, Broj: 29

 

 

Lidija Čolević, Octavia Nedelcu: DICŢIONAR DE TERMENI JURIDICI ŞI ECONOMICI ROMÂN-SÂRB : REČNIK PRAVNIH I EKONOMSKIH TERMINA RUMUNSKO-SRPSKI. Timişoara/Teмишвар: Ununea Sârbilor din România/Савез Срба у Румунији, 2014, 418 стр.

 

 

Ово је пр­ви ру­мун­ско-срп­ски реч­ник прав­них и еко­ном­ских тер­ми­на. Са­др­жи струч­не те­ми­не из прав­не и еко­ном­ске обла­сти, али и из обла­сти ад­мини­стра­ци­је, бан­кар­ства, бер­зе, тр­го­ви­не, ра­чу­но­вод­ства, фи­нан­си­ја, ме­наџ­мен­та и мар­ке­тин­га. Укљу­чу­је и дру­штве­но-по­ли­тич­ке из­ра­зе.

Реч­ник је на­ме­њен, ка­ко се на­во­ди у пред­го­во­ру, по­зна­ва­о­ци­ма оба је­зи­ка, пре­во­ди­о­ци­ма и ко­ри­сни­ци­ма прав­них и еко­ном­ских ин­сти­ту­ци­ја, про­фе­со­ри­ма, сту­ден­ти­ма основ­них и ма­стер сту­ди­ја ко­ји се ба­ве на­ве­де­ним обла­сти­ма.

На­кон Увод­не ре­чи (стр. 34/56), дат је Из­бор из струч­не ли­те­ра­ту­ре (стр. 9) и Скра­ће­ни­це (стр. 10) све на ру­мун­ском и срп­ском је­зи­ку.

Глав­ни део реч­ни­ка (стр. 11347) са­др­жи око 15.000 од­ред­ни­ца, сло­же­них по абе­цед­ном ре­ду, те пре­ко 5.000 из­ра­за и фра­за ко­ји су у ве­зи са основ­ним пој­мом. Реч­нич­ки чла­нак је јед­но­ста­ван. Са­др­жи од­ред­нич­ку реч (тер­мин на ру­мун­ском), ин­фор­ма­ци­ју о вр­сти ре­чи, те пре­вод на срп­ски. У окви­ру реч­нич­ког чла­ка на­ве­де­ни су и ви­шеч­ла­ни тер­ми­ни. Исти ви­шеч­ла­ни тер­мин на­ла­зи се у са­ста­ву не­ко­ли­ко реч­нич­ких чланакa. Овим је обим реч­ни­ка по­ве­ћан, али је ти­ме ње­го­во ко­ри­шће­ње олак­ша­но.

 

Asigurare, ž. osiguranje

asigurare casco kasko osiguranje

asigurare colectivă – kolektivno osiguranje

asigurare de răs­pun­de­re ci­vi­lă auto – osi­gu­ra­nje vo­za­ča za gra­đan­sku od­go­vor­nost u sa­o­bra­ća­ju

asigurare de sănătate zdravstveno osiguranje

asigurare de viaţă – životno osiguranje

poliţă de asigurare – polisa osiguranja

primă de asigurare – premija osiguranja

societate de asigurări – osiguravajuće društvo

 

Poliţă, ž. – polisa, menica

poliţă cu termen de valabilitate – terminska polisa

poliţă de asigurare – polisa osiguranja

poliţă de asigurare casco – kasko polisa osiguranja od rizika koji mogu da nastanu na saobraćajnom sredstvu

poliţă de asigurare cargo – polisa osiguranja od rizika kojima je izložena roba koja se transportuje

 

Увр­шта­ва­ње истог ви­шеч­ла­ног тер­ми­на у не­ко­ли­ко реч­нич­ких чланакa ни­је са­свим до­след­но. У члан­ку име­ни­це so­ci­e­ta­te не на­ла­зи се ви­шеч­ла­ни тер­мин so­ci­e­ta­te de asi­gu­ră­ri. Тер­мин po­li­ţă de asi­gu­ra­re на­ве­ден је у реч­нич­ким члан­ци­ма тер­ми­на po­li­ţă и asi­gu­ra­re, док се ви­шеч­ла­ни тер­мин po­li­ţă de asi­gu­ra­re ca­sco на­ла­зи са­мо у члан­ку име­ни­це po­li­ţă. Тер­мин ca­sco ни­је на­ве­ден као по­се­бан реч­нич­ки чла­нак.

Нај­ва­жни­је скра­ће­ни­це на­ла­зе се у де­лу Abre­vi­e­ri şi si­gle Skra­će­ni­ce i si­gle (стр. 348356).

 

AB = Agenţie bursieră Berzanska agencija

ABV = Asociaţia Burselor de Valori – Udruženje vrednosnih berza

ADAR = Asociaţia pentru Dezvoltare şi Amenajare rurală – Udruženje za razvoj i preuređivanje sela

art. = articol – član

c. = contra – protiv

C.fam. = Codul familiei – Porodični zakonik

C. muncii = Codul muncii – Zakonik o radu

EXIMBANK = Banca de Export-Import a României – Izvozno-uvozna banka Rumunije

 

Реч­ник са­др­жи и око 120 ла­тин­ских тер­ми­на и из­ра­за: Ter­me­ni şi ex­pre­sii la­ti­ne­sti La­tin­ski ter­mi­ni i iz­ra­zi (стр. 357362). Члан­ци у овој це­ли­ни су пре­вод­ни, пре­вод­ни с еле­мен­ти­ма де­скрип­тив­но­сти и пре­вод­но-де­скрип­тив­ни.

 

ab-initio = de la început, de la capăt od početka

ab mun­do con­di­ta = de la înce­pu­tul lu­mii od na­stan­ka sve­ta

ab-in­te­sta­to = fă­ră te­sta­ment – le­gal­no na­sled­stvo, ob­lik suk­ce­si­je (na­sled­stva) bez te­sta­men­ta

per­so­na non gra­ta = per­so­a­nă ne­do­ri­tă – ne­po­želj­na oso­ba (u me­đu­na­rod­nom pra­vu od­no­si se na slu­čaj ka­da je di­plo­mat­ski pred­stav­nik po­stao ne­po­želj­na lič­nost kod vla­de kod ko­je je akre­di­to­van, zbog če­ga se i tra­ži nje­go­vo po­vla­če­nje. Raz­lo­zi zbog ko­jih je­dan di­plo­mat­ski pred­stav­nik mo­že po­sta­ti per­so­na non gra­ta mo­gu se sa­sto­ja­ti u to­me što je di­plo­mat­ski pred­stav­nik iz­vr­šio kri­vič­no de­lo, ili što je is­po­lji­o ne­tr­pe­lji­vost i ne­po­što­va­nje te­ri­to­ri­jal­nih vla­sti, što je dao iz­ja­ve ko­ji­ma se vre­đa­ju te­ri­to­ri­jalnе vla­sti i dr­ža­va i dr.)

 

По­след­ња це­ли­на Ter­me­ni de spe­ci­a­li­ta­te – Struč­ni iz­ra­zi (стр. 363–416), за раз­ли­ку од прет­ход­них це­ли­на, у пот­пу­но­сти je пре­вод­но-де­скрип­тив­на.

 

Abdicare – ab­di­ka­ci­ja; od­ri­ca­nje od pre­sto­la – ozna­ča­va od­ri­ca­nje mo­nar­ha od pre­sto­la; do ab­di­ka­ci­je do­la­zi po pra­vi­lu zbog ne­ke te­ške gre­ške ko­ju je mo­narh po­či­nio.

Abro­ga­re – ab­ro­ga­ci­ja – uki­da­nje prav­nog pro­pi­sa kri­vič­nog za­ko­na ili ce­log kri­vič­nog za­ko­na do­no­še­njem iz­ri­či­tom na­red­bom dru­gog pro­pi­sa ili za­ko­na ko­ji je ka­sni­je do­net. Ab­ro­ga­ci­ju vr­ši or­gan ko­ji je do­neo taj za­kon (Skup­šti­na), od­no­sno sud (po pra­vi­lu, Ustav­ni sud) ko­ji je ovla­šćen da ce­ni ustav­nost za­ko­na. Uki­da­nje za­ko­na vr­ši se zbog nje­go­ve pro­tiv­u­stav­no­sti.

 

Семантичке дефиниције су лексикографско-енциклопедијске.

На по­след­њим две­ма стра­на­ма (417–418) на­ла­зе се по­да­ци о ауто­ри­ма ово­га реч­ни­ка.

 

Ђорђе Оташевић (Београд)

 

 

Bez komentara »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URL

Leave a comment

You must be logged in to post a comment.

Napravljeno pomoćuWordPressa