Learner-centered Task-oriented
Language Instruction: Converging Technology and Immersion
Proposal Narrative
Part 1: Abstract:
Responding to national needs for more
efficient instruction of less commonly taught languages (LCTLs), utilizing its
technological potential and social environment, the Russian and East European
Studies Center (REESC) Critical Languages Institute (CLI) and Department of
Languages and Literatures Slavic Section are proposing to design, build,
implement, and test a suite of learner-centered and task-oriented course units
for Bosnian/Croatian/Serbian (BCS), Polish, and Russian. ASU’s need parallels those of other institutions nationally and
the necessity for instruction in these LCTLs complements internationalization
of the ASU curriculum, “social embeddness” issues as they relate to K-12
education, social services, etc., as well as national security concerns. These
three languages will constitute a test case with envisaged migration of the
objects to other languages taught at the CLI and Languages and Literatures
Department. The deliverables include software, with templates transferable to
other languages, other courseware (fact sheets, tables, compendia of links),
unit lesson plans, instructions, as well as statistical data and assessments
from in-class testing.
Part 2: Identification of Need:
One of the hallmarks of the early twenty-first
century is the shifting locus of educational training from the traditional
fixed classroom to the Internet and real-life immersion. Language instruction
is not an exception in this respect. There is a demand for on-line and
immersion language learning which will enable the student to act as an
independent performer of various tasks in the target language (e.g.,
understanding authentic materials, engaging in on-line and face-to-face
interactions, capturing cultural differences, etc.) In contrast to these needs,
most available textbooks remain limited to traditional in-class instruction
where rote learning detached from real life and learners as objects rather than
subjects is perpetuated. Similarly, courses of foreign languages as a rule do
not incorporate immersion or task-based e-learning. In effect, learning
outcomes are reduced to passive knowledge of grammatical structures and
vocabulary, rather than to linguistic and cultural literacy in multiple genres
of the target language. This unfortunate state of the affairs is a frequent
subject of concern in the academe (see for example Brecht, R. D. and W. P.
Rivers. (2002) The Language Crisis in the United States: Language, National
Security and the Federal Role. In: Baker, Stephen J (ed.) Language Policy:
Lessons from Global Models. (pp. 76-90). Monterey: MIIS). By providing
a general framework, designing, implementing, and testing courseware, this project
will be an important step toward empowering the learner with the ability to act
as a performer of various tasks in the target culture and language
While generally subscribing to content-centered and
task-based modes of instruction, in particular a multiple literacies model (see
http://data.georgetown.edu/departments/german/programs/curriculum/intellectualsources.html
for further discussion), the project is highly sensitive to concerns voiced,
for example, in Leaver and Shekhtman (Developing Professional-Level Language
Proficiency. Cambridge: Cambridge University Press, 2002:28): “An
educational philosophy of transaction has moved the goal of teaching from
developing linguistic knowledge to being able to accomplish tasks, with or
without a linguistic base. Unfortunately, many teachers of lower-level students
argue over whether they should teach grammar when they should be asking how and
when to teach it.” BCS, Polish, and Russian have been targeted as languages
offered by both the CLI (for nation-wide audiences), and the Languages and
Literatures Department (for ASU students), as languages with populous and
diversified heritage communities, and less commonly taught languages with less
developed courseware. Solutions and general patterns developed using the
material of these three languages will be transferable to other less commonly
taught languages at ASU (e.g., Albanian, Armenian, Indonesian, Vietnamese,
etc.) In Arizona, this has implications for K-12 teachers, social service
agencies that deal with refugees, emergency services personnel, and military
agencies.
In addition, this proposal will establish ASU as a
leading national center for learner-centered task-based learning of the less
commonly taught languages of Eastern Europe and Eurasia.
Traditionally
there are low enrollments in these languages, which currently receive external
funding support from the Social Science Research Council and the American
Council of Learned Societies. The project will help balance available resources
with the educational options provided to students.
Part 3: Technical Needs:
The project will
utilize the existing hardware infrastructure (primarily the CLI Unix server)
and open-source software (Perl, Java, etc.) A conscientious effort has been
made to make ASU, as a public institution, independent from proprietary
software. Numerous templates and applications have already been completed
(available resources are linked from http://www.asusilc.net). All software
produced within this project will feature cross-platform portability and will
be fully operational on Windows, Macintosh, and Unix platforms without any
additional modifications. This project will make all of its products available
using the Unicode character standard, while at the same time enabling other
pre-Unicode pages for Windows, Macintosh, and Unix operating systems. Most of
these Internet delivered materials will also be made available on CD-ROM. A
quarter-time ASU student worker will be hired as server administrator and no
external consultants will be involved.
Part 4: Work Plan/Timeline:
The project will be realized in the following
six phases.
Phase 1:
Fine-tuning BCS and creating Polish resources
March 1 – May 30, 2005
Phase 2:
Classroom testing of BCS and Polish resources
June 1 – July 31, 2005
Phase 3:
Development of BCS, Polish, and Russian resources
September 1 – November 30, 2005
Phase 4:
Classroom testing of BCS, Polish, and Russian resources
February 1 – May 7, 2006
Phase 5:
Classroom testing of Polish and Russian resources
June 1 – July 31, 2006
Phase 6:
Final classroom testing and modification of BCS, Polish, and Russian resources, final assessment, creation of the general templates transferable to other languages
August 20 – September 30, 2006
The activities and workload within each phase
will be distributed in the following manner.
Phase 1: Fine-tuning BCS and Creating Polish
Resources
The existing BCS resources (see http://www.asusilc.net),
and in particular the CLITagger http://www.asusilc.net/clitag2 will be
finalized to be used during the 2005 CLI session. The CLITagger enables students
to paste any BCS text and create a version with English glosses. The student
can then read the text and click on any unknown word to get its English gloss.
This enables an early immersion into authentic news and other materials. At the
same time, the first rough version of the Polish tagger will be created. The
templates from the existing BCS on-line course (http://www.asusilc.net/scr101
- the id number 000000000) will be used to create task-based e-learning objects
that prepare the user for real life immersion tasks (e.g., ordering food in an
ethnic restaurant, paying a visit to a place of worship, etc.) and evaluating
the results and experiences stemming from the immersion.
Workload: Šipka 100 hours, Mielczarek 100
hours, Moore 50 hours, Edgington 10 hours
Phase 2: Classroom Testing of BCS and Polish
Resources
Resources developed in Phase 1 will be tested
in BCS and Polish CLI classes. The two instructors will modify their syllabi to
incorporate weekly use of these resources. They will organize immersion
activities envisaged by the task-based software and they will monitor student
use of these resources closely, keeping track of student feedback and progress.
Workload: Mielczarek 80 hours,
Filipović 50 hours,
Edgington 10 hours
Phase 3: Development of BCS, Polish, and
Russian Resources
Summer testing data will be analyzed. Text
tagger for BCS will be finalized, the work on the Polish text tagger will be
continued, and the work on the Russian tagger will commence.
Workload: Sipka 50 hours, Owen 30 hours,
Filipović 50 hours,
Mielczarek 50 hours, Andreeva 100 hours, Edgington 10 hours
Phase 4: Classroom Testing of BCS, Polish,
and Russian Resources
E-learning objects will be tested in Polish
202, BCS 202, and Russian 202 classes. The instructors will modify their syllabi
to incorporate weekly use of these resources. They will organize immersion
activities envisaged by the task-based software and they will monitor student
use of these resources closely, keeping track of student feedback and progress.
Most importantly these learner-centered resources will secure constant
monitoring of performance measures.
Workload: Sipka 50 hours, Owen 30 hours, Edgington 10 hours
Phase 5: Classroom Testing of Polish and
Russian Resources
E-learning objects will be tested in Russian
and Polish 101-102. The instructors will modify their syllabi to incorporate
weekly use of these resources. Both instructors will organize immersion
activities envisaged by the task-based software and they will monitor student
use of these resources closely, keeping track of student feedback and progress.
Workload: Mielczarek 50 hours,
Filipović 50 hours, Andreeva 50 hours, Edgington 10 hours
Phase 6: Classroom Testing and Modification
of BCS, Polish, and Russian Resources
E-learning objects will be tested in Polish
201, BCS 201, and Russian 201 classes. The instructors will modify their
syllabi to incorporate weekly use of these resources. They will organize
immersion activities envisaged by the task-based software and they will monitor
student use of these resources closely, keeping track of student feedback and
progress. Final modifications of all e-learning packages will be completed and
all packages will be made available nationally. All statistical data will be
gathered, assessed, and presented. Templates for all e-learning objects
transferable to other languages will be created. Project data will be presented
at national and international conferences. A workshop will be organized to
train other CLI and Languages and Literatures Department instructors in using
and transferring developed courseware to other languages. Lesson plan modules
will be finalized; ASU and Arizona workshops will be conducted.
Workload: Sipka 50 hours, Owen 40 hours,
Filipović 50 hours, Mielczarek 50 hours, Andreeva 50 hours, Edgington 10 hours
Part 5: Key Personnel:
Danko Šipka (danko.sipka@asu.edu), Ph.D. in linguistics
and Ph.D. in psychology, ASU research associate professor, with twenty years of
experience in teaching less commonly taught languages and in computational
linguistics, will serve as the project director, developer, and tester of
e-learning resources.
Jeanette Owen (jeanette.owen@asu.edu), Ph.D. in Russian
language pedagogy, ASU assistant professor, will serve as the project
co-director and she will test and assess e-learning resources.
Agnieszka Mielczarek (asam@amu.edu.pl), Ph.D. in Polish
linguistics, will develop and test Polish resources.
Zlata Filipović (fmilna@aol.com), B.A. in BCS linguistics,
will develop and test BCS resources.
Hafiza Andreeva (hafizaandreeva@earthlink.net), B.A. in
Russian linguistics, will develop and test Russian resources.
Susan Edgington (susan.edgington@asu.edu),
B.A. in Accounting, will manage the budget and logistics.
Bryan Moore (maurice.moore@asu.edu), graduate student in
linguistics with knowledge of BCS, Russian, and Polish, will proofread and test
the resources from the learner's perspective.
Part 6: Performance Measures:
The project will produce the following
principle deliverables:
- Three web pages allowing the user to
paste in BCS, Polish, and Russian text respectively and have it tagged
with English glosses. BCS tagging will cover over 80% of an average
newspaper text, Polish and Russian taggers will cover more than 50%;
- A series of web pages preparing the
students for various immersion activities in BCS, Polish, and Russian and
evaluating student responses about their immersion experiences;
- Unit lesson plans with guidelines for
implementing the courseware and immersion activities;
- Quantitative and qualitative data about
learner use of all created software and progress in language acquisition;
- Assessment of the courseware by
instructors and language pedagogy specialists;
- Templates enabling transition of the
courseware to other less commonly taught languages;
- New summer course devoted to Russian in Central Asia will be created
- On-site workshop teaching ASU and other
instructors of less commonly taught languages how to use the objects
transfer the templates to their respective languages;
- Conference papers and technical reports
about the project.
All these project outcomes will be used and
further expanded well beyond the project time frame. BCS, Polish, and Russian
classes are currently offered and will be offered in the future in both the
Languages and Literatures Department and the Critical Languages Institute. In
addition there are numerous other less commonly taught languages in both
aforementioned ASU units for which the need exists to create comparable
resources.